{"id":130882,"date":"2025-07-12T08:58:21","date_gmt":"2025-07-12T12:58:21","guid":{"rendered":"https:\/\/interamerica.org\/?p=130882"},"modified":"2025-07-14T12:20:31","modified_gmt":"2025-07-14T16:20:31","slug":"les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/","title":{"rendered":"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale"},"content":{"rendered":"<div class=\"single__post-data-excerpt\">\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Les interpr\u00e8tes permettent aux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du monde entier de suivre tous les \u00e9v\u00e9nements.<\/span><\/i><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/session.adventistreview.org\/author\/aradmin\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">Jefferson Paradello<\/span><\/a><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Le 11 juillet 2025 | Saint-Louis, Missouri, \u00c9tats-Unis | Jefferson Paradello, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Adventist Review<\/span><\/i><\/p>\n<\/div>\n<div>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La multitude de langues pr\u00e9sentes au sein de l\u2019\u00c9glise adventiste du septi\u00e8me jour constitue un d\u00e9fi, mais elle offre \u00e9galement une occasion unique de partager le message selon lequel J\u00e9sus revient bient\u00f4t, ont dit les dirigeants. Et une partie de ce processus repose sur le travail des traducteurs et interpr\u00e8tes, qui participent au contenu, des publications aux pr\u00e9dications, et qui le rendent accessible dans d\u2019autres langues, \u00e9largissant ainsi la port\u00e9e de la vision et de la mission de l\u2019\u00c9glise adventiste. Ce fut \u00e9galement le cas lors de la soixante-deuxi\u00e8me session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale (CG) \u00e0 Saint-Louis, dans l\u2019\u00c9tat am\u00e9ricain du Missouri.<\/span><\/p>\n<p><div id=\"attachment_130773\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-130773\" class=\"wp-image-130773 size-large\" src=\"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029-1024x683.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"683\" srcset=\"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029-300x200.jpg 300w, https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029-768x512.jpg 768w, https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><p id=\"caption-attachment-130773\" class=\"wp-caption-text\">Les interpr\u00e8tes de la 62e session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale tenue \u00e0 Saint-Louis, dans l\u2019\u00c9tat am\u00e9ricain du Missouri. [Une photo de David B. Sherwin]<\/p><\/div><span style=\"font-weight: 400;\">Le rassemblement quinquennal de l\u2019\u00c9glise, lequel, en 2025, re\u00e7oit 2\u00a0809 d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s repr\u00e9sentant les membres d\u2019\u00e9glise de plus de 200 pays, est dot\u00e9 d\u2019un syst\u00e8me int\u00e9gr\u00e9 pour offrir la traduction des r\u00e9unions dans huit langues aux gens pr\u00e9sents en personne. Ces langues sont le fran\u00e7ais, le russe, le cor\u00e9en, le portugais, l\u2019espagnol, le chinois, le roumain et l\u2019allemand.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Les interpr\u00e8tes de la 62e session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale tenue \u00e0 Saint-Louis, dans l\u2019\u00c9tat am\u00e9ricain du Missouri. [Une photo de David B. Sherwin]<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Selon les dirigeants, le fait d\u2019avoir ces langues disponibles \u00e0 un tel \u00e9v\u00e9nement facilite la compr\u00e9hension, mais assure \u00e9galement que le r\u00e9sultat des discussions atteigne les \u00e9glises locales. C\u2019est justement le point sur lequel a insist\u00e9 C\u00e9sar Efren Gonzalez de Cuernavaca, au Mexique. \u00ab\u00a0Ce ne sont pas tous les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s, y compris moi-m\u00eame, qui parlent anglais. Mais gr\u00e2ce au travail des interpr\u00e8tes, nous sommes en mesure de remplir le mandat qui nous a amen\u00e9s jusqu\u2019ici. C\u2019est non seulement important pour moi, mais aussi pour l\u2019\u00e9glise locale et la f\u00e9d\u00e9ration, nous permettant de mieux partager le contenu de cette session en entier\u00a0\u00bb, a-t-il dit.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ayant 34 ans d\u2019exp\u00e9rience pastorale \u00e0 temps plein et assistant \u00e0 sa deuxi\u00e8me session de la CG, le pasteur Gonzalez a indiqu\u00e9 le fait que cette ressource faisait avancer la mission de l\u2019\u00c9glise, assurant que \u00ab\u00a0tout ce que nous avons et tout ce que nous sommes puissent atteindre les coins les plus \u00e9loign\u00e9s de la plan\u00e8te, a-t-il ajout\u00e9. Nous devons utiliser toutes les ressources \u00e0 notre disposition \u2014 num\u00e9riques, imprim\u00e9es, \u00e9crites, t\u00e9l\u00e9vis\u00e9es, radiophoniques \u2014 et inonder ce monde de qui nous sommes et de ce que nous croyons.\u00a0\u00bb\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>Un minist\u00e8re qui connecte les gens<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pour permettre aux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s de comprendre toutes les r\u00e9unions de la session de la CG, un groupe de professionnels et de b\u00e9n\u00e9voles travaille en rotation lors des trois blocs de r\u00e9unions quotidiennes pour offrir une traduction de la meilleure qualit\u00e9 possible aux participants.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Au total, 71 personnes forment l\u2019\u00e9quipe de traduction pour les huit langues, a dit Roger Steves, coordonnateur de la traduction. Son r\u00f4le consiste \u00e0 monter des \u00e9quipes d\u2019interpr\u00e8tes pour l\u2019espagnol, le fran\u00e7ais et le portugais et de s\u2019assurer qu\u2019ils ont tous les outils dont ils ont besoin pour bien faire leur travail, soit les scripts, les pr\u00e9sentations vid\u00e9o et d\u2019autres ressources.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pour ce qui est des autres langues, c\u2019est-\u00e0-dire le russe, le cor\u00e9en, le chinois, le roumain et l\u2019allemand, ce sont ceux qui envoient des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s parlant ces langues qui doivent envoyer leurs propres interpr\u00e8tes, mais M. Steves assure que toutes les \u00e9quipes ont le m\u00eame acc\u00e8s au mat\u00e9riel et \u00e0 l\u2019\u00e9quipement.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00ab\u00a0Il s\u2019agit d\u2019un r\u00e9el minist\u00e8re. L\u2019interpr\u00e9tation ne se limite pas \u00e0 traduire des mots, mais consiste principalement \u00e0 construire des ponts. Gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019interpr\u00e9tation en temps r\u00e9el, nous assurons \u00e0 chaque d\u00e9l\u00e9gu\u00e9, quelle que soit sa langue ou sa culture, de pouvoir participer, comprendre et contribuer \u00bb, a-t-il expliqu\u00e9.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Il a \u00e9galement soulign\u00e9 le fait que ce travail favorise l\u2019inclusion, l\u2019unit\u00e9 et l\u2019engagement au sein d\u2019une \u00c9glise mondiale. \u00ab\u00a0\u00c0 la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale, o\u00f9 des d\u00e9cisions cruciales sont prises qui affecteront des millions de membres du monde entier, il est essentiel que tout le monde ait une voix. Notre travail rend cela possible. En ce sens, nous ne faisons pas qu\u2019interpr\u00e9ter des discours, nous aidons l\u2019\u00c9glise mondiale \u00e0 fonctionner comme une seule entit\u00e9.\u00a0\u00bb<\/span><\/p>\n<p><b>Contribuer \u00e0 la mission de l\u2019\u00c9glise<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tiana Rabearison, originaire de Madagascar et vivant maintenant aux \u00c9tats-Unis, participe pour la premi\u00e8re fois \u00e0 la traduction \u00e0 titre de membre de l\u2019\u00e9quipe d\u2019interpr\u00e9tation en fran\u00e7ais. Il croit que ce travail fait tomber des barri\u00e8res en mati\u00e8re de pr\u00e9dication de l\u2019\u00c9vangile \u00e0 toute tribu et \u00e0 toute langue. \u00ab\u00a0C\u2019est l\u2019accomplissement des promesses du Saint-Esprit, a-t-il fait remarquer.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00ab\u00a0J\u2019ai toujours aim\u00e9 faire l\u2019interpr\u00e9tation lors des campagnes d\u2019\u00e9vang\u00e9lisation et des pr\u00e9dications dans mon pays. J\u2019ai toujours \u00e9t\u00e9 passionn\u00e9 par le minist\u00e8re de la traduction et je voulais utiliser mes talents pour la mission mondiale de l\u2019\u00c9glise\u00a0\u00bb, a-t-il dit.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">L\u2019interpr\u00e9tation simultan\u00e9e est tr\u00e8s exigeante sur le plan mental et physique, beaucoup plus que le type de traduction auquel les gens sont habitu\u00e9s, a expliqu\u00e9 M. Steves. \u00ab\u00a0Pour les aider \u00e0 g\u00e9rer l\u2019intensit\u00e9, les interpr\u00e8tes sont plac\u00e9s en \u00e9quipes de deux, et chaque \u00e9quipe couvre une case horaire en particulier\u00a0: matin\u00e9e, apr\u00e8s-midi ou soir\u00e9e. Parfois, selon l\u2019horaire, un interpr\u00e8te peut cependant travailler le matin et le soir du m\u00eame jour.\u00a0\u00bb<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Eliud Roman Juarez, un pasteur du Mexique et invit\u00e9 sp\u00e9cial pour la premi\u00e8re fois \u00e0 la session de la CG, a affirm\u00e9 que le travail des interpr\u00e8tes permet la compr\u00e9hension de ce qui est discut\u00e9 afin que les membres \u00e0 la maison puissent \u00eatre inform\u00e9s de la fa\u00e7on dont une session fonctionne. Il lui permet \u00e9galement d\u2019expliquer comment les d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du monde entier contribuent au processus de prise de d\u00e9cision.<\/span><\/p>\n<p><b>Remerciements particuliers<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Roger Steves a pris le temps de remercier particuli\u00e8rement les personnes qui ont rendu ce travail possible. \u00ab\u00a0Je voudrais remercier sp\u00e9cialement Karl et Sammy d\u2019Adventist World Radio, qui ont g\u00e9r\u00e9 l\u2019aspect technique de l\u2019interpr\u00e9tation. Si quelque chose ne fonctionne pas avec la diffusion, ce sont eux qui viennent le r\u00e9parer, a-t-il dit. De plus, Luci, mon adjointe, a jou\u00e9 un r\u00f4le essentiel dans la localisation des scripts et la pr\u00e9paration des ressources dont nos interpr\u00e8tes avaient besoin. Je veux aussi mentionner le travail de Marius Andrei, notre seul interpr\u00e8te du roumain pour cette session. Son incroyable d\u00e9vouement \u00e0 assumer seul toutes les plages horaires est une r\u00e9elle d\u00e9monstration de l\u2019esprit de service qui d\u00e9finit ce minist\u00e8re. Nous sommes profond\u00e9ment reconnaissants pour son engagement.\u00a0\u00bb<\/span><\/p>\n<p><b>Jefferson Paradello<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, Division sud-am\u00e9ricaine, pour ANN et <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Adventist Review<\/span><\/i><\/p>\n<p>Traduction : Marie-Mich\u00e8le Robitaille<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les interpr\u00e8tes permettent aux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du monde entier de suivre tous les \u00e9v\u00e9nements. Jefferson Paradello Le 11 juillet 2025 | Saint-Louis, Missouri, \u00c9tats-Unis | Jefferson Paradello, Adventist Review La multitude&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":130774,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[18,19],"tags":[],"class_list":["post-130882","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-nouvelles-de-leglise-mondiale","category-rss-francais"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale - \u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale - \u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Les interpr\u00e8tes permettent aux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du monde entier de suivre tous les \u00e9v\u00e9nements. Jefferson Paradello Le 11 juillet 2025 | Saint-Louis, Missouri, \u00c9tats-Unis | Jefferson Paradello, Adventist Review La multitude...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-07-12T12:58:21+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-07-14T16:20:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1920\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1280\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"libna\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"libna\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"libna\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/29998f2bc2d8bd0d38662909289b54f1\"},\"headline\":\"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale\",\"datePublished\":\"2025-07-12T12:58:21+00:00\",\"dateModified\":\"2025-07-14T16:20:31+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/\"},\"wordCount\":1282,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/07\\\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg\",\"articleSection\":[\"Nouvelles de l'\u00c9glise mondiale\",\"RSS Fran\u00e7ais\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/\",\"name\":\"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale - \u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/07\\\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg\",\"datePublished\":\"2025-07-12T12:58:21+00:00\",\"dateModified\":\"2025-07-14T16:20:31+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/29998f2bc2d8bd0d38662909289b54f1\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/07\\\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/07\\\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1280,\"caption\":\"The multiple languages represented in the global Seventh-day Adventist Church pose a challenge, but they also offer a unique opportunity to share the message that Jesus is coming soon, church leaders said. Part of this process relies on the work of translators, who engage with specific content\u2014from publications to sermons\u2014and make it accessible in other languages, thus expanding the reach of the Adventist Church\u2019s vision and mission. That\u2019s also what happens during the sixty-second General Conference (GC) Session in St. Louis, Missouri, United States. The church\u2019s quinquennial gathering, which in 2025 includes 2,809 delegates representing members from more than 200 countries, has a built-in system to provide translation of the meetings into eight languages for those attending in person. These languages are French, Russian, Korean, Portuguese, Spanish, Chinese, Romanian, and German. Having these languages available at such an event not only facilitates understanding but ensures that the outcome of the discussions reaches local churches, leaders said. That\u2019s the point C\u00e9sar Efren Gonzalez from Cuernavaca, Mexico, emphasized. \u201cNot all delegates, myself included, speak English. And by relying on the work of translators, we are able to fulfill the purpose for which we are here. That\u2019s important not just for me but for the local church and the conference, so we can more fully share the content of this entire session,\u201d he said. With 34 years of full-time ministry experience and attending his second GC Session, Gonzalez pointed out that this resource furthers the church\u2019s mission to ensure that \u201ceverything we have and everything we are can reach the farthest corners of the world.\u201d He added, \u201cWe need to use every possible means\u2014digital, print, written, television, radio\u2014and flood this world with who we are and what we believe.\u201d A Ministry That Connects People To make all GC Session meetings understandable for delegates, a group of professionals and volunteers work across the three daily meeting blocks, rotating to provide the best possible quality for participants. In total, 71 individuals make up the translation team for the eight languages, translation coordinator Roger Steves said. His role is to build interpreter teams for Spanish, French, and Portuguese and ensure they have all the tools they need to do their job\u2014scripts, video presentations, and other resources. The other language groups\u2014Russian, Korean, Chinese, Romanian, and German\u2014bring their own interpreters, and Steves ensures that all teams have equal access to materials and equipment. \u201cThis is truly a ministry. Interpretation isn\u2019t just about translating words; it\u2019s about building bridges. Through real-time interpretation we ensure that every delegate\u2014regardless of language or cultural background\u2014can fully participate, understand, and contribute,\u201d he explained. He further emphasized that this work fosters inclusion, unity, and engagement within a global church. \u201cAt the General Conference Session, where crucial decisions are made that affect millions of members around the world, it is vital that everyone has a voice. Our work makes that possible. In that sense, we\u2019re not just interpreting speeches\u2014we\u2019re helping the global church family function as one.\u201d Contributing to the Church\u2019s Mission Tiana Rabearison, originally from Madagascar and now living in the United States, is participating for the first time on the French interpretation team. He believes this work breaks down barriers in preaching the gospel to every tribe and language. \u201cIt\u2019s the fulfillment of the promises of the Holy Spirit,\u201d he noted. \u201cI\u2019ve always enjoyed interpreting during evangelistic meetings and sermons in my home country. I\u2019ve always been passionate about the ministry of translation and wanted to use my talents for the global mission of the church,\u201d he said. Simultaneous interpretation is mentally and physically demanding\u2014far more than the type of translation most people are familiar with, Steves explained. \u201cTo help manage the intensity, interpreters are assigned in teams of two, and each team covers a specific time slot: morning, afternoon, or evening. Sometimes, depending on the schedule, an interpreter may work both morning and evening shifts on the same day.\u201d Eliud Roman Juarez, a pastor in Mexico and first-time special guest at the GC Session, affirmed that the interpreters\u2019 work enables understanding of what\u2019s being discussed so members back home can be informed about how such a session works. It also allows him to explain how delegates from around the world contribute to decision-making processes. Special Thanks Roger Steves took time to extend special thanks to individuals who have been instrumental in making this work possible. \u201cI would like to give special thanks to Karl and Sammy from Adventist World Radio, who manage the technical side of interpretation. If anything goes wrong with the broadcast, they\u2019re the ones who jump in to fix it,\u201d he said. \u201cIn addition, Luci, my assistant, has been essential in locating scripts and preparing the resources our interpreters need. I also want to recognize Marius Andrei, our only Romanian interpreter for this session. His incredible dedication\u2014covering morning, afternoon, and evening shifts all by himself\u2014is a true demonstration of the spirit of service that defines this ministry. We are deeply grateful for his commitment.\u201d Jefferson Paradello, South American Division, for ANN, and Adventist Review. [Photo:\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/2025\\\/07\\\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/\",\"name\":\"\u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/interamerica.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/29998f2bc2d8bd0d38662909289b54f1\",\"name\":\"libna\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/7c5bd30ae4b47a9ba3c856590957fd1d96dc588bf3ac05719d247e126840331f?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/7c5bd30ae4b47a9ba3c856590957fd1d96dc588bf3ac05719d247e126840331f?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/7c5bd30ae4b47a9ba3c856590957fd1d96dc588bf3ac05719d247e126840331f?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"libna\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale - \u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale - \u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division","og_description":"Les interpr\u00e8tes permettent aux d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s du monde entier de suivre tous les \u00e9v\u00e9nements. Jefferson Paradello Le 11 juillet 2025 | Saint-Louis, Missouri, \u00c9tats-Unis | Jefferson Paradello, Adventist Review La multitude...","og_url":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/","og_site_name":"\u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division","article_published_time":"2025-07-12T12:58:21+00:00","article_modified_time":"2025-07-14T16:20:31+00:00","og_image":[{"width":1920,"height":1280,"url":"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"libna","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"libna","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/"},"author":{"name":"libna","@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/#\/schema\/person\/29998f2bc2d8bd0d38662909289b54f1"},"headline":"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale","datePublished":"2025-07-12T12:58:21+00:00","dateModified":"2025-07-14T16:20:31+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/"},"wordCount":1282,"image":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg","articleSection":["Nouvelles de l'\u00c9glise mondiale","RSS Fran\u00e7ais"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/","url":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/","name":"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale - \u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division","isPartOf":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg","datePublished":"2025-07-12T12:58:21+00:00","dateModified":"2025-07-14T16:20:31+00:00","author":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/#\/schema\/person\/29998f2bc2d8bd0d38662909289b54f1"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/#primaryimage","url":"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg","contentUrl":"https:\/\/interamerica.org\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/ar-translator-dbs-07102025-translators0029.jpg","width":1920,"height":1280,"caption":"The multiple languages represented in the global Seventh-day Adventist Church pose a challenge, but they also offer a unique opportunity to share the message that Jesus is coming soon, church leaders said. Part of this process relies on the work of translators, who engage with specific content\u2014from publications to sermons\u2014and make it accessible in other languages, thus expanding the reach of the Adventist Church\u2019s vision and mission. That\u2019s also what happens during the sixty-second General Conference (GC) Session in St. Louis, Missouri, United States. The church\u2019s quinquennial gathering, which in 2025 includes 2,809 delegates representing members from more than 200 countries, has a built-in system to provide translation of the meetings into eight languages for those attending in person. These languages are French, Russian, Korean, Portuguese, Spanish, Chinese, Romanian, and German. Having these languages available at such an event not only facilitates understanding but ensures that the outcome of the discussions reaches local churches, leaders said. That\u2019s the point C\u00e9sar Efren Gonzalez from Cuernavaca, Mexico, emphasized. \u201cNot all delegates, myself included, speak English. And by relying on the work of translators, we are able to fulfill the purpose for which we are here. That\u2019s important not just for me but for the local church and the conference, so we can more fully share the content of this entire session,\u201d he said. With 34 years of full-time ministry experience and attending his second GC Session, Gonzalez pointed out that this resource furthers the church\u2019s mission to ensure that \u201ceverything we have and everything we are can reach the farthest corners of the world.\u201d He added, \u201cWe need to use every possible means\u2014digital, print, written, television, radio\u2014and flood this world with who we are and what we believe.\u201d A Ministry That Connects People To make all GC Session meetings understandable for delegates, a group of professionals and volunteers work across the three daily meeting blocks, rotating to provide the best possible quality for participants. In total, 71 individuals make up the translation team for the eight languages, translation coordinator Roger Steves said. His role is to build interpreter teams for Spanish, French, and Portuguese and ensure they have all the tools they need to do their job\u2014scripts, video presentations, and other resources. The other language groups\u2014Russian, Korean, Chinese, Romanian, and German\u2014bring their own interpreters, and Steves ensures that all teams have equal access to materials and equipment. \u201cThis is truly a ministry. Interpretation isn\u2019t just about translating words; it\u2019s about building bridges. Through real-time interpretation we ensure that every delegate\u2014regardless of language or cultural background\u2014can fully participate, understand, and contribute,\u201d he explained. He further emphasized that this work fosters inclusion, unity, and engagement within a global church. \u201cAt the General Conference Session, where crucial decisions are made that affect millions of members around the world, it is vital that everyone has a voice. Our work makes that possible. In that sense, we\u2019re not just interpreting speeches\u2014we\u2019re helping the global church family function as one.\u201d Contributing to the Church\u2019s Mission Tiana Rabearison, originally from Madagascar and now living in the United States, is participating for the first time on the French interpretation team. He believes this work breaks down barriers in preaching the gospel to every tribe and language. \u201cIt\u2019s the fulfillment of the promises of the Holy Spirit,\u201d he noted. \u201cI\u2019ve always enjoyed interpreting during evangelistic meetings and sermons in my home country. I\u2019ve always been passionate about the ministry of translation and wanted to use my talents for the global mission of the church,\u201d he said. Simultaneous interpretation is mentally and physically demanding\u2014far more than the type of translation most people are familiar with, Steves explained. \u201cTo help manage the intensity, interpreters are assigned in teams of two, and each team covers a specific time slot: morning, afternoon, or evening. Sometimes, depending on the schedule, an interpreter may work both morning and evening shifts on the same day.\u201d Eliud Roman Juarez, a pastor in Mexico and first-time special guest at the GC Session, affirmed that the interpreters\u2019 work enables understanding of what\u2019s being discussed so members back home can be informed about how such a session works. It also allows him to explain how delegates from around the world contribute to decision-making processes. Special Thanks Roger Steves took time to extend special thanks to individuals who have been instrumental in making this work possible. \u201cI would like to give special thanks to Karl and Sammy from Adventist World Radio, who manage the technical side of interpretation. If anything goes wrong with the broadcast, they\u2019re the ones who jump in to fix it,\u201d he said. \u201cIn addition, Luci, my assistant, has been essential in locating scripts and preparing the resources our interpreters need. I also want to recognize Marius Andrei, our only Romanian interpreter for this session. His incredible dedication\u2014covering morning, afternoon, and evening shifts all by himself\u2014is a true demonstration of the spirit of service that defines this ministry. We are deeply grateful for his commitment.\u201d Jefferson Paradello, South American Division, for ANN, and Adventist Review. [Photo:"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/2025\/07\/les-traducteurs-jouent-un-role-cle-lors-de-la-session-de-la-conference-generale\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Les traducteurs jouent un r\u00f4le cl\u00e9 lors de la session de la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/#website","url":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/","name":"\u00c9glise Adventiste Du Septieme Jour - Inter Am\u00e9rique Division","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/#\/schema\/person\/29998f2bc2d8bd0d38662909289b54f1","name":"libna","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/7c5bd30ae4b47a9ba3c856590957fd1d96dc588bf3ac05719d247e126840331f?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/7c5bd30ae4b47a9ba3c856590957fd1d96dc588bf3ac05719d247e126840331f?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/7c5bd30ae4b47a9ba3c856590957fd1d96dc588bf3ac05719d247e126840331f?s=96&d=mm&r=g","caption":"libna"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/130882","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=130882"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/130882\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/130774"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=130882"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=130882"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/interamerica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=130882"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}