31 Octobre 2013 – Miami, Floride, Etats Unis…Libna Stevens/DIA
L’Association des Publications de la Division Inter Américaine (IADPA), l’une des deux maisons d’édition gérées par la Division Inter Américaine (DIA), a récompensé trois étudiants lauréats à l’occasion de la grande finale de son concours de rédaction qui s’est tenu le 22 octobre 2013 à Miami en Floride. Le programme a rassemblé huit finalistes représentant huit universités Adventistes hispanophones pour une dernière compétition après deux tours de compétitions régionales auxquelles ont pris part plus de 500 étudiants cette année.
Les finalistes ont pris part à un test en deux parties dans lequel il leur était demandé d’éditer des passages, de réécrire des histoires courtes, de démontrer leur connaissance des auteurs de l’église, et de se soumettre à un test sur ordinateur portant sur la grammaire, les arts linguistiques, la théologie, la Bible, l’histoire de l’Eglise Adventiste et la culture générale.
Nathaniel Edison qui a 27 ans, est originaire du Vermont et étudie la théologie à l’Université Adventiste Antillaise à Mayaguez à Porto Rico est sorti vainqueur avec une avance de 31 points, surprenant les autres finalistes, les organisateurs et l’auditoire parce qu’il n’a appris à parler espagnol qu’en 2008.
Edison, qui est étudiant en dernière année de théologie, a reçu une bourse d’étude de 6000 dollars et a été ovationné par le public et ses camarades.
Le président de IADPA, Pablo Perla, a félicité Nathaniel Edison pour son extraordinaire talent dans le domaine de l’écriture. « Si tu désires travailler à IADPA, il y a un travail qui t’attend là dès maintenant, » a dit Pablo Perla.
Edison est étonné de ce que Dieu a réalisé dans sa vie. Il est encore émerveillé par ce qui s’est produit depuis qu’il est entré dans la compétition après qu’un de ses professeurs le lui ait suggéré.
« Dieu m’a rencontré à un moment où j’étais vraiment découragé, » a dit Edison, qui a été fasciné par la langue espagnole lorsqu’il l’a entendue sur son lieu de travail dans le Michigan. « Lorsque j’ai entendu l’espagnol, c’est devenu une passion pour moi de pouvoir maitriser la langue et cela m’a amené à recevoir un appel au ministère, » a ajouté Nathaniel Edison.
La passion de la langue été une des raisons pour lesquelles ce concours a été organisé a dit Pablo Perla.
« Notre objectif dans cette compétition était de repérer nos étudiants talentueux, de promouvoir la culture et de provoquer l’amour de la lecture et de la langue espagnole dans les universités Adventistes, » a dit Pablo Perla. « Un autre objectif était d’éveiller un intérêt chez les étudiants en leur faisant comprendre qu’il y a des opportunités professionnelles pour ceux qui étudient les langues et qui éditent des livres. »
Le concours a pris forme après qu’il ait été voté par la plus haute instance de dirigeants de l’église lors d’une rencontre du comité exécutif l’année dernière en coordination avec le Bureau de l’Education qui supervise 13 universités Adventistes à travers l’Inter Amérique.
La compétition ne s’est déroulée qu’avec neuf universités hispanophones Adventistes par rapport au fait que IADPA dispose de quatre éditeurs hispanophones internes pour ses publications, contre un éditeur pour les publications en anglais et un autre pour le français, ont indiqué les organisateurs. Le finaliste de l’Université Adventiste du Venezuela n’a pu participer à la compétition à cause de problèmes de visa.
Raul Olivo, 28 ans, de l’Université Adventiste Navojoa au Mexique, a pris la deuxième place lors de la finale. Etudiant en théologie et passionné de langue, Raul Olivo crédite ses parents pour lui avoir transmis l’amour pour la Bible et pour la littérature classique. Sa deuxième place lui a permis de remporter une bourse d’étude de 3000 dollars à l’Université Adventiste Navojoa.
Carlos Dominguez, 21 ans, de l’Université Adventiste de Linda Vista dans l’état du Chiapas au Mexique, s’est lui classé troisième, juste à trois points d’Olivo. Etudiant en théologie, Carlos Dominguez a concouru contre deux douzaines d’étudiants, dont beaucoup étudient l’espagnol à l’Université de Linda Vista. Il aime beaucoup les auteurs classiques mais considère la Bible comme son livre favori, le plus complet de tous les livres jamais écrits.
La compétition a laissé aux participants des rêves de compétitions futures.
« Nous aimerions organiser un concours similaire pour nos universités anglophones dans un avenir pas trop lointain, » a dit Pablo Perla. « Pour que cela se produise, nous avons besoin de mettre en place un staff rédactionnel plus important. »
Pour l’instant, Pablo Perla a indiqué qu’ils apprécient le fait que la compétition ait permis de confirmer plusieurs choses positives au cours de leurs nombreux voyages dans les universités pendant les deux premiers concours régionaux.
« Nous étions enthousiasmés en voyant tout ce talent dans le domaine de l’écriture dans nos universités Adventistes, » a dit Pablo Perla. « Les programmes académiques permettent de vraiment bien préparer les étudiants et nous sommes vraiment heureux de ce que la DIA soutienne les étudiants en leur permettant d’avoir des options professionnelles à IADPA. »
La compétition était ouverte à touts les étudiants qui désiraient participer dans leurs universités respectives, ont précisé les organisateurs.
Le programme a poussé les leaders de IADPA à poursuivre leur recherche d’étudiants talentueux à travers l’Inter Amérique. Peut-être que la prochaine édition sera un concours de conception graphique, a indiqué Pablo Perla.
Parmi les autres participants à la finale, il y avait :
Betsabé Cavazos de l’Université de Montemorelos au Mexique.
César Augusto Cifuentes de l’Université Adventiste de la Colombie
Ludwing Garcia de l’Université Adventiste Dominicaine, en République Dominicaine
Karen Guerra, de l’Université Adventiste Centraméricaine, au Costa Rica.
Elias Sanchez, du Séminaire Adventiste de Cuba, à Cuba.
Monica Diaz a contribué à cet article
Pour voir une galerie de photos du concours de rédaction de l’Association des Publications de la Division Inter Américaine, cliquez ici
Traduction: Patrick Luciathe