Environ 3 % de la population du pays appartiennent à ce groupe ethnique.

Le 22 janvier 2023 | République tchèque | Adventistische Pressedienst et Adventist Review

Le 15 novembre 2022, des dirigeants chrétiens ont présenté à Smíchov la première traduction du Nouveau Testament en romani et publiée en République tchèque.

La nouvelle a été annoncée par Gustav-Adolf-Werk (GAW), de l’Église évangélique en Allemagne. La station de radio Deutschlandfunk a également rapporté l’événement le 6 janvier dernier. De plus, c’est l’église adventiste du septième jour de Trebechovice pod Orebem qui est l’éditeur de cette traduction.

Le romani

Trois romanophones ont travaillé sur la traduction O Névo Zákonos, et ce, pendant douze ans. D’après le communiqué de GAW, l’équipe était composée du traducteur Koloman Stanek, de l’érudit Zbynek Andrs et du coordonnateur Daniel Hrdinka.

Le romani est la langue des Roms, ou Tziganes. Il est parlé en Europe et ailleurs, dans différents dialectes spécifiques à chaque pays. Le Nouveau Testament a été traduit dans le dialecte appelé Abov, parlé en Košice et dans la région entourant la Slovaquie. Il est compris par la plupart des romanophones de la République tchèque et de la Slovaquie. En République tchèque, ce sont environ 3 % de la population qui appartiennent à la minorité rom.

Table ronde et cérémonie de remise

Pour marquer la publication, l’église adventiste locale de Trebechovice pod Orebem a tenu une conférence de presse avec l’équipe de traduction et les dirigeants du projet. Lors de l’événement ont également eu lieu une table ronde sur l’importance de la Bible dans la société d’aujourd’hui, une cérémonie de remise de livres à des lecteurs, un concert de musique juive et rom ainsi qu’un repas de mets roms.

« Roms, c’est pour vous que j’ai traduit ce livre qui m’est si cher — La Bible — en romani. Je remercie Dieu de m’avoir donné la force et la compréhension. Je remercie également tous ceux qui m’ont aidé », a écrit M. Stanek, le traducteur, dans sa préface.

Le coordonnateur, M. Hrdinka, a expliqué ceci : « La traduction a rassemblé des gens de divers historiques de vie et niveaux de connaissances, y compris des croyants ordinaires, auprès de qui Koloman Stanek a vérifié la clarté des expressions. De plus, des spécialistes de la grammaire romani, de la révision, de la composition et de l’impression ainsi que des donateurs qui ont contribué au financement des coûts d’impression ont également eu un rôle à jouer. J’espère sincèrement que les lecteurs sentiront dans ce livre une connexion spirituelle avec le bon Père céleste en plus d’une connexion aux racines de leur culture. »

« L’événement religieux le plus important de l’année »

« Je considère cette publication du Nouveau Testament en romani comme l’un des événements religieux les plus importants de 2022 en République tchèque, a dit Mikuláš Vymetal de l’église évangélique “des Frères tchèques” selon GAW. Les romanophones pourront enfin lire tout le Nouveau Testament dans leur propre langue. En même temps, l’événement attirera également l’attention des non-Roms au fait que les Roms qui se disent chrétiens sont nombreux en République tchèque. »

Daniela Cincibusová, membre de la Commission pour les Roms au Conseil œcuménique des Églises en République tchèque, a souligné le fait que le romani est menacé d’extinction en République tchèque : « La publication de la traduction O Névo Zákono peut, en plus d’affermir la minorité rom sur le plan spirituel, renforcer la langue et lui éviter la disparition. »

La version originale de cet article a été publiée par Adventistische Pressedienst.

Traduction : Marie-Michèle Robitaille

Top news

Les dirigeants adventistes visitent les membres locaux aux Bahamas
Expérimenter un vrail réveil
Intervention rapide d’ADRA après des inondations en Russie